By Edmund Husserl, Dorion Cairns
Translated by way of Dorion Cairns.
The "Cartesian Meditations" translation relies totally on the published textual content, edited through Professor S. Strasser and released within the first quantity of Husserliana: Cartesianische Meditationen und Pariser Vorträge, ISBN 90-247-0214-3. such a lot of Husserl's emendations, as given within the Appendix to that quantity, were handled as though they have been a part of the textual content. The others were translated in footnotes.
Secondary attention has been given to a typescript (cited as "Typescript C") on which Husserl wrote in 1933: "Cartes. Meditationen / Originaltext 1929 / E. Husserl / für Dorion Cairns". Its use of emphasis and citation marks conforms extra heavily to Husserl’s perform, as exemplified in works released in the course of his lifetime. during this appreciate the interpretation frequently follows Typescript C. additionally, the various variation readings n this typescript are most efficient and feature been used because the foundation for the interpretation. the place that's the case, the broadcast textual content is given or translated in a foornote.
the printed textual content and Typescript C were in comparison with the French translation by way of Gabrielle Pfeiffer and Emmanuel Levinas (Paris, Armand Collin, 1931). using emphasis and citation marks within the French translation corresponds extra heavily to that during Typescript C than to that during the printed textual content. frequently, the place the wording of the broadcast textual content and that of Typescript C vary, the French translation shows that it was once in line with a textual content that corresponded extra heavily to at least one or the opposite – frequently to Typescript C. In such circumstances the French translation has been quoted or stated in a foornote.